全国两会女神级翻译走红 盘点领导人身边美女翻译(图)

今日泉州网
2011年两会记者会上,张璐现场流利地巧译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,走红网络。

在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了“信、达、雅”的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“For the ideal that I hold dear to my heart,I don’t regret a thousand times to die。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为“thousand times(一千次)”非常准确。

2005年3月,温家宝总理记者会上,雷宁(左二)担任翻译

2011年3月,温家宝总理记者会翻译张璐

2005年3月,温家宝总理记者会上,雷宁(左二)担任翻译

2012年3月,温家宝总理记者会上的翻译张璐