鳄鱼、蚂蚁…… 英媒调侃中国为全球金融贡献诸多新词汇

参考消息网

据参考消息8月3日报道,英媒称,大多数人都知道,牛市指的是正在上涨的市场,它会践踏障碍物,就当它们是瓷器店里不幸的碎陶片。而相反的情况是熊市,它可不是可爱的熊猫,而是一只愤怒的棕熊,随时准备伤害那些因股价下跌想要逃离的投资者。

英国广播公司网站8月1日报道,很多人也知道独角兽。这些稀有的初创公司在彩虹上昂首阔步地奔向超过10亿美元的市值,而相比之下对手们则像前额上粘着胡萝卜的驴子。

不过,用来形容市场活动的动物还不止这些。

随着中国更多地融入全球经济,它也为投资者动物园增添了不少成员。以下是快速指南:

鳄鱼

一条大鳄鱼可以吞下一整匹马(甚或一只独角兽,假如它能找到的话)。

在金融市场,它指的是中国的大型全球交易者,它们拿着钱漂洋过海,把“大嘴獠牙”伸向了外国公司。

政府没有具体说明谁是大鳄。不过它们都多是大公司,展开大规模并购,将西方公司整个吞下。

灰犀牛

你不会看不见一只犀牛。它有一辆小汽车那么大,有着厚厚的皮和吓人的角。不过这些懒散的食草动物大多数时候只是嚼嚼树叶。它们只有在被激怒的时候才会引起所有人的关注。

灰犀牛指的是显而易见的经济问题,但在开始造成大破坏之前往往被忽视。

在中国,眼下它特指那些规模庞大、社会关系良好、有实力的企业,但是它们的借贷和收购规模使其存在潜在的脆弱性。

蚂蚁

它们很小,但想想它们聚集起来是什么样子……

这个地球上所有蚂蚁的重量曾经与所有人类的重量差不多(直到我们的人数与肚腩一起膨胀起来)。这里的教训就是,小东西也能积少成多。

人们用这个比喻来形容那些将中国的钱装在背包里带到海外的个人。

中国政府很担心资金外流,已经设立了一套资本管控体系来减缓这群蚂蚁流动的速度,不过蚂蚁们仍有应对办法。

老虎和苍蝇

这是对腐败官员的形象说法。

老虎是高层官员,而苍蝇是小官僚。

虽然它们不是金融术语,但金融市场的健全依赖于公平统一地执行规则,而不能受到那些强权又好斗的老虎或者微小但恼人的苍蝇的扭曲。